-
L'amélioration de la gouvernance, le renforcement des institutions et la réduction de la vulnérabilité à la corruption sont au nombre des problèmes fondamentaux du développement.
ويمثل تحسين أسلوب الإدارة وتعزيز المؤسسات والحد من قابلية التعرّض للفساد تحديات جوهرية تواجه التنمية.
-
Éliminer les risques de corruption dans des secteurs spécifiques peut élargir l'impact des efforts de lutte contre la corruption.
فمن شأن معالجة جوانب التعرض للفساد في قطاعات معينة أن يعود على جهود مكافحة الفساد بفوائد جديدة أو إضافية.
-
Plus récemment, la coopération anticorruption a commencé à tenir compte des risques particuliers qui existent dans des secteurs spécifiques comme ceux de la santé, des travaux publics et de la justice.
بدأ الاهتمام في إطار التعاون على مكافحة الفساد في الآونة الأخيرة ينصب على قابلية التعرض للفساد في قطاعات معينة مثل الصحة والتشييد والعدل.
-
e) Élabore un plan pour se prémunir contre la corruption interne et la fraude (par. 78).
(هـ) إعداد خطة لمكافحة التعرض لمخاطر الفساد والتدليس الداخليين (الفقرة 78).
-
Elle a également souligné que la criminalité organisée, y compris la traite des personnes, les enlèvements et séquestrations, l'extorsion, la criminalité financière et la corruption, compromettaient l'action de promotion du développement économique et social.
كما شددت على أن الجريمة المنظمة، بما فيها الاتجار بالأشخاص والاختطاف والابتزاز والجرائم المالية والفساد، تعرض للخطر الجهود الرامية إلى النهوض بالتنمية الاجتماعية والاقتصادية.
-
Les institutions nationales de défense des droits de l'homme devraient demander aux États d'accorder toute l'attention voulue aux problèmes de corruption qui compromettent l'exercice des droits de l'homme.
على المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان أن تطلب إلى الدول إيلاء الاهتمام الواجب للمسائل المتصلة بالفساد التي تعرّض التمتع بحقوق الإنسان للخطر.
-
Les enquêtes et audits que le BSCI a consacrés aux opérations de secours organisées à la suite du tsunami de fin 2004 (A/61/669) ont montré que plusieurs des organismes des Nations Unies ayant participé aux opérations avaient pris des dispositions pour limiter les risques de fraude et de corruption dans l'exécution de leurs programmes, mais que ces organismes n'avaient pas cherché à définir une politique commune en la matière.
ولاحظ مكتب خدمات الرقابة الداخلية في أعمال المراجعة واستعراضات التحقيقات لعمليات الغوث أثناء كارثة إعصار تسونامي (A/621/669) أن العديد من وكالات الأمم المتحدة المشتركة في عمليات الغوث المتصلة بإعصار تسونامي قد نفذت آلياتها الخاصة للحد من مستوى التعرض للغش والفساد في برامجها.
-
Au niveau national, la Malaisie s'est constamment efforcée de faire prendre conscience à la population des graves problèmes engendrés par la corruption, qui mettent en péril la stabilité et la sécurité du pays, sapent les valeurs de la démocratie et menacent le développement social, économique et politique.
وعلى الصعيد الوطني، فإن ماليزيا مستمرة في بذل الجهود من أجل توعية السكان بخطورة المشاكل التي يسببها الفساد والتي تعرِّض استقرار البلاد وأمنها للخطر وتقوِّض قيم الديمقراطية وتتهدد التنمية السياسية والاقتصادية والاجتماعية.
-
Le Burkina Faso a signalé que la procédure actuelle, en vertu de laquelle le service national de prévention de la corruption saisit le Premier Ministre des allégations de corruption pour suite à donner, était en cours d'examen pour permettre aux autorités judiciaires de traiter directement ces affaires.
وأبلغت بوركينا فاسو أن الاجراء الحالي، الذي تعرض بمقتضاه سلطة مكافحة الفساد الوطنية على رئيس الوزراء حالات الفساد المزمعة، يخضع حاليا للاستعراض من أجل السماح باحالة هذه الحالات مباشرة الى السلطات القضائية.
-
Plusieurs organismes des Nations Unies ont eux-mêmes mis en place des mécanismes pour protéger leurs propres programmes contre la fraude et la corruption, mais aucune politique commune de gestion des risques n'a été formulée par le Secrétariat, les fonds et programmes et les institutions spécialisées, pour approbation par l'Assemblée générale, si bien que les efforts visant à recenser et à gérer les risques son dispersés au lieu d'être coordonnés.
وبينما أنشأ عدد من وكالات الأمم المتحدة آليات خاصة بها للحد من درجة التعرض لخطر الغش والفساد في برامجها، لم تقم الأمانة العامة والصناديق والبرامج والوكالات المتخصصة بوضع أي سياسة مشتركة بشأن المخاطر بحيـث يـُـصـار إلى عرضها على الجمعية العامة للموافقة عليها، مما أدى إلى تجزئـة جهود تحديد المخاطر وإدارتها وليس تكاملهـا.